知识产权 双语教学改革刍议

    现代法学的源头来自于西方,知识产权作为法学学科中非常年轻的一分子,其由来更是来自于西方法治发达国家。我国知识产权相关法律的制定、适用以及知识产权法学理论研究、教学,无不与西方国家紧密联系。无论是在教学过程中还是在司法实践中,唯有掌握一手的外文文献、资料,才可能更好地理解制度设计,把握制度精髓所在。基于这种根源上的同一性,知识产权教学天然地具有双语教学的需求。

    作为“一带一路”建设的重要组成部分,“一带一路”知识产权国际合作不断深化,有效提升了沿线国家和地区知识产权创造运用水平,激发了创业创新活力,推动了区域创新发展。在此背景下,知识产权双语教学的必要性更显突出,唯有能够熟练运用外语进行交流,“一带一路”知识产权国际合作才能够进一步深入到各个层面。知识产权双语人才的需求日益增加,但是,当前知识产权双语教学还存在着诸多障碍和问题,亟待深入全面予以改革。

知识产权双语教学存在的障碍

    随着我国日益融入国际社会,在国际活动中,尤其在有关规则制定、国际仲裁、国际法事务中扮演重要角色,法学双语教学的需求日益旺盛,学界对于法学双语教学如何开展,展开了全面广泛的讨论。有些学者建议,对于部分法学科目,如知识产权法,可以采取全英文授课的方式,以期迅速提高学生运用外语掌握知识产权制度的能力;也有学者认为,全英文授课脱离中国实际,对教师英文水平要求过高,学生接受程度不一,极易造成揠苗助长的不良局面。笔者主张,必须在全面了解知识产权双语教学存在的障碍基础上,寻找切合实际的双语教学方案,否则无法因材施教,其效果也必然差强人意。教学实践中知识产权双语教学存在的问题主要体现在如下几个方面:

  (一)优秀的知识产权双语教材缺乏

    教材不仅是教学的基本素材,学生学习的直接对象,而且也是教师教学思想的集中体现,贯彻教学思想的脉络所在。然而,当前却难以找到一部优秀的知识产权双语教材,可选用的教材要么是国外原版教材,但其语言难度过高、知识背景(尤其是社会、生活背景)缺失、篇幅不符合中国教学设计等问题的存在,令教师学生都头疼不已。有部分出版社出版的双语教学,虽然考虑到中国教学的实际,但所选编的素材要么过于陈旧,要么残缺不全,相应的中文释解水准不高。

  (二)教师双语授课能力、积极性亟待提高

    知识产权法双语教学要求授课教师在两方面均具有较高的素养:其一,法学专业知识背景,即熟练掌握知识产权法学专业知识,能够深入浅出、生动活泼地进行知识产权法教学;其二,有熟练的英语交流能力,尤其是口语交流能力,以有海外留学经历或在海外取得博硕士学位者为最佳之选。一般来讲,每一个方面的素养的获得都不是很难,但同时具有两方面的较高素养,则很难觅得。

    另外,对教师而言,双语教学授课备课量大,通常是中文授课备课量的5倍至10倍。而现有教学评价标准对于双语教学工作付出的认可度并不高,所以教师很难提起双语教学的积极性。

  (三)学生英语能力参差不齐与知识产权双语教学要求高的矛盾

    知识产权双语教学,不仅对授课教师有较高的要求,对于学生的英语能力也同样有不低的期待。无论是在课前英文资料阅读,还是在课堂上的听力理解和讨论报告中,都要求学生有较高的英语听说读写能力。除此之外,知识产权对于学生的民法学、行政法学等基础课程都有要求,妥当掌握基础课程有助于学生对双语材料的理解。

知识产权双语教学改革的方向

    “一带一路”国际知识产权合作的背景下,知识产权双语教学的必要性毋庸置疑,其亟须改革和大力推进的紧迫性也是众所周知。然而,知识产权双语教学改革的方向何在,却又是众说纷纭,莫衷一是。笔者认为,知识产权双语教学首先必须遵守教学的基本原则,即因材施教原则。在此基础上,再探讨知识产权双语教学改革的具体方向和措施。

    因材施教的基本原则要求,对于不同的学生应该采取不同的教学方法,才能获得较好的教学效果。因此,知识产权双语教学应当首先对选修学生进行基本的考核,只有达到基本的教学要求的方可选修,否则不仅达不到期望的教学效果,针对不同层次的学生,开展不同难度的知识产权双语教学活动。

    其次,对于知识产权双语教学,应当从高校教学管理层面建立必要的鼓励和评价机制。鉴于知识产权双语教学对教师法学素养,尤其是外语素养要求较高,教师备课工作量数倍于中文授课工作量,高校教学管理层面应当从两个方面入手,鼓励教师开展知识产权双语教学。一方面,应当广泛开展知识产权教师外语水平培训,有条件的应该资助教师出国进修,针对性地进行双语教学技能的提高;另一方面,应当进行科学评估,在较大程度上提高知识产权双语教学教师工作量计算标准,按照多劳多得的基本原则对教师予以鼓励,除在教师工资待遇上体现,也可以在教师职称晋升方面予以考虑。

    第三,在教材方面,应该组织中外专家学者,根据我国高校教学的实际情况,按照高校教学计划要求,有针对性地进行知识产权双语教材建设。一方面要保证外语素材能够反映当前主流的知识产权制度、理论研究成果,另一方面也要保证中文释解能够准确表达知识产权专业的基本理论。同时,也要保证教材具有学生友好型的特点,针对不同层次的学生设计不同的知识产权双语教材。